ביקרתי לפני כמה ימים בשגרירות גרמניה. כפי שקורה הרבה פעמים כאשר עלינו להגיש מספר מסמכים, הייתי צריכה לאשר אחד מהמסמכים על ידי נוטריון. ביקשתי רשימה של נוטריונים והפקידה הייתה מאד אדיבה. נתנה לי פתק עם כתובת אינטרנט ואמרה שבאותה כתובת אוכל למצוא בעלי מקצוע העובדים איתם.
יצאתי מהקונסוליה, הוצאתי את הסמרטפון ורציתי לעיין במסמך. שימו לב, לא יכולתי לעשות "העתק/הדבק" והייתי צריכה להקיש את כל האותיות למסך קטן עם אותיות קטנות. הכתובת הייתה:
אספר לכם שלא הצלחתי להקליד ללא שגיאות והתחלתי לחפש בגוגל: נוטריון בתל אביב. גם כאן הרגשתי הרגשה של כישלון. מסתבר שיש כמה חברות שמקדמות את הביטויים האלה כדי לקבל אחוזים בהעברת עבודות לנוטריונים. למשל, בחיפוש "נוטריון בתל אביב" הגעתי לחברה הממוקמת בחולון אשר הציע לי להגיע מתל אביב לחולון ושלמחרת אוכל לקבל את המסמך מאושר על ידי נוטריון. היו עוד כמה משרדים שלא יכלו לספק את השירות באופן מידי, כולם רצו לשכנע אותי לבוא ולהשאיר את המסמך אצלם והם ייתקשרו תוך כמה ימים כאשר הכל יהיה מוכן.
אז מה ההמלצה שלי במקרה כזה?
- לתת למסמך שם פשוט, עדיף ספרות אחדות מאשר רצץ של אותיות קטנות.
- לא להעלות את המסמך לספריה הרביעית באתר
- לתת קישור מכל העמודים באתר (במידה וזה מסמך חשוב שהרבה אנשים צריכים גישה אליו)
- זה לא היה במקרה הזה, אבל לא לתת שמות עם אותיות שיש רק בשפה מסויימת ואין בכל המקלדות בעולם (כמו בספרדית, הונגרית או צרפתית)
אני רוצה להדגיש, הקונסוליה עשתה עבודה מצויינת בזה שהיא הכינה את המסמך עם אנשים שהיא יכולה להמליץ עליהם. מאמץ קטן נוסף היה עושה את המשימה הרבה יותר פשוטה.